26. Les doublets etimologiques
читать дальше
Les doublets. Ainsi qu'il s'ensuit des faits analysés, le voca¬bulaire français examiné du point de vue de son origine se compose de trois couches essentielles de mots :
1) les mots d'origine populaire ;
2) les mots d'origine savante ;
3) les mots d'origine étrangère.
Il peut arriver que deux mots appartenant à deux couches différentes proviennent étymologiquement d'un même vocable introduit dans la lan¬gue française par deux voies distinctes. Nous sommes alors en présence de doublets.
Signalons quelques exemples lorsque le même mot latin a pénétré en français par des voies différentes.
mot lat.
auscultare
captivus
fragilem
pensare
integrum
fabrica
hospitale
liberare
advocatum
legalem
mot fr. pop.
écouter
chétif
frêle
peser
entier
forge
hôtel
livrer
loyal
mot fr. sav.
ausculter
captif
fragile
penser
intègre
fabrique
hôpital
libérer
avocat
légal
mot lat. mot de souche fr. mot repris à une
langue étrangère
(vivante)
balneum caballarium bain chevalier bagne < ital. bagno -« bain » (cf. : баня en russe) cavalier ital.
dominam dame duègne esp.
nigrum noir nègre esp.
Les doublets sont parfois la conséquence du retour dans la langue d'origine de mots déformés à la suite de leur séjour plus ou moins dura¬ble dans une autre langue. Tels sont tunnel, interview, humour, car em-pruntés à l'anglais, et leurs parents français tonnelle, entrevue, humeur et char.
Dans la majorité des cas les doublets se spécialisent quant à leur sens (cf. : livrer et libérer, peser et penser) ; plus rarement les doublets sont des synonymes qui diffèrent toutefois par les nuances de leurs acceptions et par leur emploi ; ainsi pour frêle et fragile on dira une personne frêle, une santé frêle, une plante frêle, mais un objet fragile}